tatami 榻榻米 otaku御宅族karoshi过劳死sake清酒suchi寿司sashimi生鱼片tamagotchi电子宠物鸡himono-onna干物女tsunami海啸,karaoke卡拉ok,tofu豆腐obon盂兰盆节go围棋Judo柔道karate空手道ginkgo银杏tycoon大亨rickshaw人力车Nisei(在美国的)
第二代日本人haiku俳句sushi寿司geisha艺妓bushido武士道samurai日本武士kabuki歌舞伎Shinto神道教Shinkansen新干线sumo相扑kimono和服
每个大学的都不一样,都有自己的样式。
一般的,是一个双折的证书,左侧用英文记述 学位证,姓名,所属,年月
右侧用日语记述 学位记,姓名,所属,年月,还有一句话,你以优异的成绩与某年某月毕业,特此授予学位。
上面还有大学的校标等等
不翻译成东京难道翻译成偷京或者叫逃井,东面国家的首都叫东京,没错的,中国人善良,给外国取名字都是美好的,像美国,英国,法国,德国。不像日本人势力,中国不行的时候叫我们支那,中国开始恢复强大才叫回中国,要不以后就叫日本首都偷京。
根本用不着翻译!日本地名基本都是直接用汉字书写的,少数用假名。
在翻译日本地名时,如果原日文名为「漢字」,就直接拿过来用。所以把“東京”,也就是Tokyo,翻译为东京。可以说并不是中国自己翻译的,日本本身也一直大量使用汉字,只是中文借用日文汉字翻译罢了。
因为文化相似的关系,日本的很多地名是用汉字书写的。但是有些地方是假名和汉字都有,比如:江ノ岛,中间的“ノ”翻译成汉字就是“的”的意思,所以这就翻译成“江之岛”。
除了极少数中国已经不用的古汉字用一个相近的字代替外,其它都是直接采用日本中的中文汉字。
还有就是都是纯假名的,那就直接用音译了,找接近的汉字来翻译出来就好了!
日本人也用汉字,东京在日语里的写法是東京,读音Tokyo,Tokyo翻译成东京并不是因为英文的音译,而是直接用的日文汉字。类似的还有korea为啥翻译成朝鲜韩国,因为本来就不是根据英文音译的。
我在日本工作六年多,像英法这些西方采用拼音文字的国家,在翻译这些国家的地名、人名、品牌名的时候,基本上采用的是音译的方式,比如纽约,巴黎,华盛顿。估计题主提出这个问题的原因也是感觉到在翻译TOKYO的时候没有按照这样一种方式来翻译而提出的。
日语中虽然有和英法语等相同的罗马字母表示的地名,但是在翻译日本的地名、企业名、品牌名的时候,往往就比较复杂,这是与日语的独特性相关联的。日语的文字是一种舶来语的组合,它是由来自不同国家的文字组合起来的,有本国自己设计的假名,也有从中国引入的汉字,还有从西方引入了的罗马字母,就是一个大杂烩。基本上引入的汉字是用来表意的,而假名和罗马字是用来表音的,日语的每一个汉字都对应着固定的假名和罗马字,但并不是每一个假名和罗马字都能够有固定的汉字对应。而日语的假名和罗马字具有着固定的对应关系,每一个假名都能够有对应的罗马字组合,反过来也是一样能对应。所以大家看日语的文章里面就是一部分汉字,夹杂着一部分的假名或者是一些罗马字组成。但是大部分的日本地名都有对应的汉字(当然也有例外,有的地名只有假名)日语里面的汉字,大部分读音都与汉字现在的发音不同,极少数的日语汉字的读音和现代汉语的读音相近或者相同。
由于日语的这种独特的特点,所以日语的翻译往往与英法等拼音文字的翻译有一些不同,一些名词有汉字对应的时候,往往直接使用日语中的汉字表示,但读音用中国的读音,而有些则采用和英法等语言相同的音译的方式。
在日语中“TOKYO”对应汉字“東京”,所以在翻译的时候就将它翻译为“东京”,这样的地名还有很多,比如京都、大阪、福冈等等,但他们在日语中的读音都和现代汉语不一样,所以到日本问路的时候,如果你将这些文字写出来,日本人能明白你要找的地方,但是如果你按中国读音读给他们,不会中文的日本人就会一脸懵逼。
除了地名还有一些品牌名也是如此,比如丰田、本田、日立、东芝,日产就比较特殊,日产则有人翻译成它的音译尼桑,而有的人直接翻译成日产,实际上这两个是一家企业。
(图片来源于网络)
我们要知道日本人也用汉字,但是他们汉字的读音与我们大相径庭,就像我们用同样的汉字放在香港,他们用粤语读出来的发音与我们普通话不同一样。
同样的字在不同的国家或地区发音是不一样的,“东京”在日语里面的发音就是to-kyo,类似汉语发音的“头可以油”。比方说中国汉字上海在英语里写作“Shanghai”,日本汉字“東京”根据发音在英语里顺理成章地也就成为了“Tokyo”。
所以回到主题上,不能说是为什么把Tokyo翻译为东京,而是Tokyo这个单词就是根据日语汉字里的东京的发音而定的。
这里补充一点,我们大部分地名翻译成英文都是根据中文的汉语拼音直接套用成英文的,而日本则是由日语的罗马字读音转化为英文。东京用日语罗马音写作“to u kyo u(头无可以油无)”,经过简化在英语里就可以直接写作“tokyo”啦。
version的意思是:n. 版本;译文;倒转术【读音】英 [ˈvɜːʃn] 美 [ˈvɜːrʒn] 【短语】1、internal version 内倒转术 ; [妇产] 内转胎位术 ; 内倒转术英语2、album version 固执 ; 专辑版本 ; 专辑版 ; 席亚拉3、Current version 当前版本 ; 当前版本号 ; 目前版本 ; 最新版4、version information 版本信息 ; 正在翻译 ; 版本资讯5、program version 程序版本扩展资料version的近义词edition【读音】英 [ɪˈdɪʃn] 美 [ɪˈdɪʃn] 【意思】n. 版本,版次,集【短语】1、Enterprise Edition 企业版 ; 企业版本 ; 企业级版本 ; 简体中文企业版2、morning edition 晨报 ; 早间节目 ; 晨间新闻 ; 早上版本3、Developer Edition 开发者版 ; 开发版 ; 开发人员版 ; 开发者版本4、another edition 现货 ; 日本5、Remix edition玛利奥派对 ; 时代巨轮 ; 演唱会
version的意思是:n.版本;译文;倒转术【读音】英[ˈvɜːʃn] 美[ˈvɜːrʒn] 【短语】1、internalversion 内倒转术; [妇产] 内转胎位术;内倒转术英语2、albumversion 固执;专辑版本;专辑版;席亚拉3、Currentversion 当前版本;当前版本号;目前版本;最新版4、versioninformation 版本信息;正在翻译;版本资讯5、programversion 程序版本扩展资料version的近义词edition【读音】英[ɪˈdɪʃn] 美[ɪˈdɪʃn] 【意思】n.版本,版次,集【短语】1、EnterpriseEdition 企业版;企业版本;企业级版本;简体中文企业版2、morningedition 晨报;早间节目;晨间新闻;早上版本3、DeveloperEdition 开发者版;开发版;开发人员版;开发者版本4、anotheredition 现货;日本5、Remixedition玛利奥派对;时代巨轮;演唱会
以前日本的首都在 日本关西 地区南方的京都,后来日本的江户(东京的旧称)时代天皇将皇宫搬到了江户,使江户成了日本的政治中心。江户在日本关东地区,当然在关西的东面,所以后来将江户改称为“东京”。
到此,以上对于在日本有高中毕业证吗英文的问题就介绍到这了,希望介绍关于在日本有高中毕业证吗英文的5点解答对大家有用。
摘要:本文将为你提供农业手机银行流水账单打印的完整攻略。从登录手机银行、进入账户概览,到选择时间范围并生成流水账单,再到保存或打印账单,本文将详细介绍每个步骤。让你轻松获取农业手机银行流水账单,方便快...
大家好,关于上海开大专科证书的问题,于是小编就整理了4个相关介绍上海开大专科证书的解答,让我们一起看看吧。开个大药房需要什么证营业执照。税务登记证。卫生许可证。健康证。药品经营许可证。营业场地不少于4...
大家好,关于大专毕业生怎么考六级英语证书的问题,于是小编就整理了5个相关介绍大专毕业生怎么考六级英语证书的解答,让我们一起看看吧。专科英语六级对就业有什么帮助如果你专科英语能达到六级,对你的就业是非常...
1998年高中毕业证是什么样子的在上海,形状类似于一张奖状大小的纸张。上印有高中毕业证,然后该生(名字)于1998年,X月毕业于XX学校。右上角有XX学生冕冠照片并有硬章,右下角有签发的年月日及校长签...
摘要:银行流水造假行为涉及金融欺诈,违反法律法规。法院在审判实践中,会根据造假行为的性质、程度及影响进行严格判定。流水造假涉及刑事责任,法院会依据相关法律对造假者进行量刑,并可能处罚罚金。法院也会考虑...