书蓝标

korea这个英文是哪个国家,为啥North Korea翻译成「朝鲜」,South Korea却翻译成「韩国」?有什么典故吗

admin2025-03-1640

korea这个英文是哪个国家

Korea: [kəˈriə] 

微信号:663644321
添加微信好友, 获取更多信息
复制微信号

n. 韩国;朝鲜

若想严格区分两个国家,可以称韩国为:Republic of Korea(大韩民国,南韩);朝鲜为North Korea(朝鲜;北韩)。

例:

Korea lies to the west of Japan.

韩国在日本以西。

korea指的是大韩民国,其简称“韩国”,位于东亚朝鲜半岛南部,三面环海,西濒临黄海,东南是朝鲜海峡,东边是日本海,北面隔着三八线非军事区与朝鲜相邻。韩国是一个资本主义发达国家,是APEC、世界贸易组织和东亚峰会的创始成员国,也是经合组织、二十国集团和联合国等重要国际组织成员。

原意是朝鲜半岛分裂前的朝鲜,现在一般指韩国。

Korea本意是朝鲜半岛1945年分裂前的朝鲜。半岛分裂后,南部的韩国的英文名为Republic of Korea,通称South Korea,北部的朝鲜的英文名称为Democratic People's Republic of Korea,通称North Korea。但在西方语境下,经常将韩国称为Korea。

为啥North Korea翻译成「朝鲜」,South Korea却翻译成「韩国」?有什么典故吗

朝鲜以前使用汉字,二战日本占领上海前,朝鲜人在上海有抗日流亡政府,国名为“大韩民国”,我们简称其为“韩国”。二战后,朝鲜半岛分为两个国家,北边的用汉字书写的国名是“朝鲜民主主义人民共和国”,南边的用汉字书写依旧是“大韩民国”。后来,南北朝鲜实行去汉字化,将国名改为谚文,但谚文是拼音文字,其实质是汉字“朝鲜民主主义人民共和国”和“大韩民国”的拼音化,所以在我们汉语里,依旧用朝鲜和韩国来简称他们,由于朝鲜在北边,故称其为“北朝鲜”,而韩国在南边,有时候也称其为“南朝鲜”,这是因为在汉语里面,整个半岛叫做朝鲜半岛。又由于先有韩国后有南北朝鲜,所以就又有了“南韩”“北韩”的称呼。在东亚汉字文化圈,过去使用汉字的国家,都有一套汉字和他们本族语言的对应规则,尽管有些已经不使用汉字了,但在翻译时依旧按照相应的规则翻译。举例南韩首都首尔,以前的汉字名称是“汉城”,故我们一直称其为“汉城”,后来他们改名字了,改为“서울”,读音‬类似于‬“souwuer”,他们‬要求‬我们‬按照‬朝鲜语‬的‬发音‬改称‬,我们只好‬将其‬称为‬“首尔‬”。

本末倒置了,从某种角度看这两个国家是从汉语翻译成了英语(中间隔了朝鲜语,这里本来是朝鲜一个国家,分裂成南北,国际上就习惯了南朝鲜北朝鲜),甚至他们的朝鲜(韩)语国名,都是从汉语译过去的,因此,不是从英语翻译成汉语。

North korea和South korea是西方人为了区分南北朝鲜政权而取的名字!是他称!中文的朝鲜、和韩国是他们自己给自己取的中文名称。在未与韩国建交前,我们为尊重朝鲜????主权官方称他们为朝鲜、南朝鲜!民间也有称朝鲜为北朝鲜的

关于“North Korea”与“South Korea”的中文翻译,是由于历史和地理的原因而产生不同。朝鲜半岛位于东亚,其北部和南部分别被中国和日本包围,韩国位于半岛的南部,而朝鲜位于北部。在汉语中,“朝鲜”一词源自于唐朝,意为“向东的太阳”,为了区分两个国家,就用“北朝鲜”和“韩国”来表示。

总的来说,“朝鲜”这个词对应Korean的“Chosŏn”,它本身代表了朝鲜半岛历史、文化和民族的概念,所以“朝鲜”可以作为朝鲜半岛整体的称呼。而“韩国”这个词则对应Korean的“Hanguk”,是指“韩民族之国”,并且也有历史、文化和政治背景的含义。因此,这两个词在中文中的使用上有所不同。

这是因为朝鲜和韩国根本不是从英语翻译过来的,北朝鲜南朝鲜是欧美人的叫法,根本不是正式的称呼。

朝鲜全国名是:朝鲜民主主义人民共和国,朝鲜文字写法是:조선민주주의인민공화국。你可以数数字数,跟我们的汉字是一一对应的,读音也很接近,近似音是:co sen min zu zu ei in min gong hua gul。

韩国的全称是大韩民国,写成韩国文字是:대한민국,看看字数也和汉字一样,也是一一对应的,并且读音也很相近,近似音是:dei han min gul。

朝鲜半岛长期受华夏文化的影响,文字和中国文字相通(只不过近代他们摒弃了),他们的大多数地名都是有汉字的,不可能先翻译成英语再翻译成汉语,除非有特殊情况,比如汉城变首尔。

另外南朝鲜北朝鲜也只是一种通用的叫法,他们的正式译名是“Republic of Korea”和“Democratic People's Republic of Korea”,如果直译是:高丽共和国(韩国)和高丽民主主义人民共和国(朝鲜)。他们都不约而同地采用Korea(高丽的朝鲜语发音)来作为英文国名,大概是想摆脱中国对他们的影响吧

到此,以上对于韩国留学生高中毕业证翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于韩国留学生高中毕业证翻译的2点解答对大家有用。

推荐阅读:

银行卡流水信息分析指南,从入门到精通??

资信证明书,企业信誉与个人信用的关键证明?

华夏银行交易流水详解,界面操作与流程解析图片汇总

河北银行机器打印流水账单,便捷高效获取财务记录

韩国高中毕业证丢失应对策略与补办指南

收入证明与资信证明的区别解析,深度解读两者差异!

软通动力员工收入证明详解

在岗收入证明模板大全及撰写技巧实用指南

短期工作的收入证明与就业经历展示指南,高效呈现收入与经验之道

工行银行卡流水打印次数详解,打印次数与操作指南??

揭秘装饰公司收入证明真相与细节,专业模板解析??装饰公司收入证明全解析?

毕业证复印件在职场求职中的替代作用探讨,原件丢失后如何应对?

实用指南,雇主收入证明样板大全及撰写技巧图解指南??

分家同意证明书详解,内容解读与要点分析

泰安银行收入证明详解,如何开具收入证明???攻略分享!

房屋收入证明违约揭秘,保护您的权益,了解真相如何撰写

微信资金与银行卡流水背后的秘密与影响解析

无收入群体如何开具有效的收入证明,方法与策略解析

警惕,银行卡流水网贷存在违法犯罪风险

便捷高效!全面解析银行卡流水贷款APP

本文链接:https://www.lanbia.net/531562.html

韩国留学生高中毕业证翻译

相关文章